Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

(почтовые отправления)

  • 1 почтовые отправления

    adj
    gener. Postgut

    Универсальный русско-немецкий словарь > почтовые отправления

  • 2 почтовые отправления

    Русско-немецкий финансово-экономическому словарь > почтовые отправления

  • 3 направляющий цифровой код

    Russian-german polytechnic dictionary > направляющий цифровой код

  • 4 вручать

    , < вручить> (16 e.) aushändigen, übergeben, überreichen; fig. anvertrauen
    * * *
    вруча́ть, <вручи́ть> aushändigen, übergeben, überreichen; fig. anvertrauen
    * * *
    вруча́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, вручи́ть св
    прх aushändigen, überreichen
    * * *
    v
    1) gener. abliefern, befehlen, geben, insinuieren, zustellen (почтовые отправления), übergeben, übergehen, überreichen, aushändigen, einliefern
    2) eng. ausliefern
    3) law. an Hand geben, übergeben (напр., повестку в суд)
    4) econ. abgeben (напр. заказанный товар)
    5) offic. ausfolgen, behändigen, einhändigen
    7) busin. (j-m etw.) an Hand geben, abgeben

    Универсальный русско-немецкий словарь > вручать

  • 5 льготный

    adj
    1) gener. befreit von Abgaben, präferenziell, gebührenbegünstigt (б. ч. о тарифах на почтовые отправления)
    2) eng. bevorzugt
    4) fin. bevorrechtet
    5) f.trade. privilegiert

    Универсальный русско-немецкий словарь > льготный

  • 6 направляющий цифровой код

    Универсальный русско-немецкий словарь > направляющий цифровой код

  • 7 принимать

    несов.; сов. приня́ть
    1) что л. ánnehmen er nimmt án, nahm án, hat ángenommen; заказы, почтовые отправления, тж. подарки, поздравления в торжественной обстановке entgégennehmen er nimmt entgégen, nahm entgégen, hat entgégengenommen что л. A

    приня́ть пода́рок — ein Geschénk ánnehmen [entgégennehmen]

    В како́м око́шке принима́ют бандеро́ли? — An wélchem Schálter wérden Päckchen ángenommen [entgégengenommen]?

    Вы принима́ете зака́зы? — Néhmen Sie Bestéllungen entgégen [án]?

    Юбиля́р принима́л поздравле́ния. — Der Jubilár nahm Gratulatiónen entgégen.

    2) гостей, посетителей empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen; когда кто л. у кого л. останавливается áuf|nehmen кого л. A

    Дире́ктор не смо́жет вас сего́дня приня́ть. — Der Diréktor kann Sie héute nicht empfángen.

    Нас там серде́чно принима́ли. — Wir wúrden dort hérzlich áufgenommen.

    Мы лю́бим принима́ть госте́й. — Wir háben Besúch gern.

    3) приёмных часах Spréchstunde háben hátte Spréchstunde, hat Spréchstunde gehábt

    Э́тот врач принима́ет по понеде́льникам. — Díeser Arzt hat móntags Spréchstunde.

    4) предложение, закон, проект, резолюцию и др. - предложение, резолюцию án|nehmen , законы тж. verábschieden часто < Passiv> verábschiedet wérden; решение тж. fássen (h) что л. A

    принима́ть приглаше́ние, предложе́ние друзе́й — die Éinladung, den Vórschlag der Fréunde ánnehmen

    принима́ть резолю́цию, прое́кт — éine Resolutión, éinen Entwúrf ánnehmen

    Э́тот зако́н был при́нят год тому́ наза́д. — Díeses Gesétz wúrde vor éinem Jahr ángenommen [verábschiedet].

    Бы́ли при́няты ва́жные реше́ния. — Es wúrden wíchtige Beschlüsse gefásst [ángenommen].

    5) включить в состав - в организацию, партию, на учёбу áuf|nehmen кого л. A; на работу éin|stellen (h), обыкн. Passiv éingestellt wérden; в университет (зачислить) офиц.immatrikuliéren (h), обыкн. Passiv immatrikulíert wérden

    принима́ть кого́ л. в каку́ю л. организа́цию, в како́е л. о́бщество, в каку́ю л. па́ртию — jmdn. in éine Organisatión, in éine Geséllschaft, in éine PartéI áufnehmen

    Его́ при́няли в математи́ческую шко́лу, в гимна́зию. — Er wúrde an der Mathematíkschule, am Gymnásium áufgenommen.

    Её при́няли на до́лжность секрета́рши. — Sie ist als Sekretärin éingestellt wórden.

    Его́ при́няли в университе́т. — Er wúrde an der Universität immatrikulíert.

    В э́том году́ на наш факульте́т при́нято сто челове́к. — Díeses Jahr wúrden an únserer Fakultät húndert Studénten immatrikulíert.

    6) о телевизоре, радио empfángen ; обыкн. empfángen können kann empfángen, kónnte empfángen, hat empfángen können с изменением структуры предложения: обыкн. указывается лицо - кто принимает

    Твой приёмник принима́ет Берли́н? — Kannst du mit déinem Rádio Berlín empfángen? / Bekómmst du mit déinem Rádio Berlín?

    Наш телеви́зор принима́ет во́семь програ́мм. — Mit únserem Férnseher können wir acht Prográmme empfángen. / Únser Férnseher hat acht Kanäle.

    7) лекарство éinnehmen er nimmt éin, nahm éin, hat éingenommen, в повседн. речи тж. néhmen что л. A

    принима́ть лека́рство, табле́тки от ка́шля — éine Medizín, Hústentabletten (éin)néhmen

    принима́ть по две табле́тки три ра́за в день — zwei Tablétten dréimal täglich (éin)néhmen

    8) кого л. за кого л. hálten er hält, hielt, hat gehálten кого л. A, за кого л. für A

    Он при́нял меня́ за своего́ знако́мого, за кого́ то друго́го. — Er hat mich für séinen Bekánnten, für jémand ánders gehálten.

    принима́ть ме́ры — Máßnahmen ergréifen [tréffen]:

    Бы́ли при́няты все необходи́мые ме́ры. — Es wúrden álle erfórderlichen Máßnahmen getróffen [ergríffen]

    принима́ть уча́стие в чём-л. — sich an etw. (D) betéiligen, несколько официальнее an etw. (D) téilnehmen

    Мно́гие студе́нты принима́ли уча́стие в э́той диску́ссии. — Víele Studénten betéiligten sich an díeser Diskussión / Víele Studénten náhmen an díeser Diskussión teil

    принима́ть ва́нну — см. ванна

    принима́ть душ — см. душ

    принима́ть экза́мен — см. экзамен

    Русско-немецкий учебный словарь > принимать

  • 8 направляющий

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > направляющий

См. также в других словарях:

  • ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ — по определению ФЗ О почтовой связи от 9 августа 1995 г. местные и иногородние письма и почтовые карточки, бандероли и мелкие пакеты, посылки, почтовые контейнеры, печатные издания в соответствующей упаковке …   Юридический словарь

  • Почтовые отправления — адресованные письменная корреспонденция, посылки, прямые почтовые контейнеры;... Источник: Федеральный закон от 17.07.1999 N 176 ФЗ (ред. от 06.12.2011) О почтовой связи …   Официальная терминология

  • ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНЫЕ — МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ …   Юридическая энциклопедия

  • Почтовые отправления ценные — 13. Ценные почтовые отправления (письма, бандероли, посылки, прямые контейнеры), вложение которых оценивается отправителем, а также обыкновенные (без оценки вложения) посылки и прямые контейнеры называются страховыми. Такие отправления… …   Официальная терминология

  • Почтовые отправления простые — 11. Простыми называются почтовые отправления (письма, почтовые карточки и бандероли), принимаемые без выдачи отправителям квитанций, пересылаемые без приписки к сопроводительным документам, вручаемые (доставляемые) адресатам без расписки...… …   Официальная терминология

  • Почтовые отправления иногородние — Иногородними являются внутренние почтовые отправления, пересылаемые за пределы города, районного центра или поселка городского типа, а в сельской местности за пределы территории, обслуживаемой одним предприятием связи... Источник: Почтовые… …   Официальная терминология

  • Почтовые отправления местные — Местными называются внутренние почтовые отправления, пересылаемые и доставляемые в пределах территории одного города, районного центра или поселка городского типа, а в сельской местности в пределах территории, обслуживаемой одним предприятием… …   Официальная терминология

  • ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНЫЕ — (см. МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ) …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ — письма и почтовые карточки, бандероли, пакеты, посылки, почтовые контейнеры, печатные издания в соответствующей упаковке …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • почтовые отправления — по определению ФЗ О почтовой связи от 9 августа 1995 г. местные и иногородние письма и почтовые карточки, бандероли и мелкие пакеты, посылки, почтовые контейнеры, печатные издания в соответствующей упаковке …   Большой юридический словарь

  • Почтовые отправления — письма и почтовые карточки, бандероли, пакеты, посылки, почтовые контейнеры, печатные издания в соответствующей упаковке. Федеральный закон от 16.02.95 N 15 ФЗ, ст.2 …   Словарь юридических понятий

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»